No pain, no gain.
苦労なくして得るものなし
直訳: 痛みなし、得るものなし
努力や苦労なしには何も手に入らないという意味。スポーツや学習など、あらゆる努力に使えることわざ。
Practice makes perfect.
習うより慣れろ
直訳: 練習が完璧を作る
繰り返し練習することで、どんなことでも上達できるという意味。
Where there's a will, there's a way.
意志あるところに道あり
直訳: 意志があるところには道がある
強い意志があれば、どんな困難も乗り越えられるという励ましのことわざ。
Rome wasn't built in a day.
ローマは一日にして成らず
直訳: ローマは一日で建てられなかった
大きな成果を上げるには時間がかかる。急がずに着実に進めることの大切さ。
If at first you don't succeed, try, try again.
七転び八起き
直訳: 最初に成功しなければ、何度も挑戦せよ
失敗しても諦めずに挑戦し続けることの大切さを説いたことわざ。
Slow and steady wins the race.
急がば回れ
直訳: ゆっくりと着実に競走に勝つ
イソップ寓話「ウサギとカメ」に由来。焦らず着実に取り組むことが最終的な成功につながる。
A rolling stone gathers no moss.
転石苔を生ぜず
直訳: 転がる石にはコケが生えない
英語圏では「動き続ける人は停滞しない」というポジティブな意味で使われることも多い。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳
直訳: 早起きの鳥は虫を捕まえる
早く行動する人が良い結果を得られるという意味。勤勉さや積極性を奨励することわざ。
Perseverance is the key to success.
継続は力なり
直訳: 忍耐は成功の鍵
諦めずに続けることが成功への道であるという意味。
Every cloud has a silver lining.
どんな雲にも銀の裏地がある
直訳: すべての雲には銀色の裏地がある
どんな不幸な出来事にも、何か良いことが隠れているというポジティブな見方を示すことわざ。
Knowledge is power.
知識は力なり
直訳: 知識は力である
フランシス・ベーコンが広めた言葉。情報や知識を持つことが強さになるという意味。
Two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵
直訳: 二つの頭は一つよりも良い
一人より複数人で考えた方が良いアイデアが出るという意味。
Look before you leap.
転ばぬ先の杖
直訳: 跳ぶ前に見よ
何か行動する前によく考えることの大切さ。衝動的に動かず、慎重に行動しろという戒め。
Don't judge a book by its cover.
人は見かけによらぬもの
直訳: 本を表紙で判断するな
外見だけで物事や人を判断してはいけないという意味。内面を見ることの大切さ。
The pen is mightier than the sword.
ペンは剣よりも強し
直訳: ペンは剣より強い
言葉や文章の力は武力よりも強いという意味。知性や言論の重要性を説く。
A wise man learns from his mistakes.
失敗は成功のもと
直訳: 賢者は失敗から学ぶ
失敗を経験として活かし、同じ過ちを繰り返さないことが賢明さだという意味。
Actions speak louder than words.
言行一致
直訳: 行動は言葉より雄弁である
言葉よりも実際の行動の方が、その人の本質を示すという意味。
You can't make an omelette without breaking eggs.
虎穴に入らずんば虎子を得ず
直訳: 卵を割らずにオムレツは作れない
何か大きなことを達成するには、何らかの犠牲や代償が伴うという意味。
It takes two to tango.
喧嘩両成敗
直訳: タンゴを踊るには二人必要
問題や争いには双方の責任があることを指摘する際に使われることわざ。
All that glitters is not gold.
金ぴかすべて金にあらず
直訳: 輝くものすべて金ではない
シェイクスピアの言葉に由来。外見や見かけが良いからといって、必ずしも価値があるとは限らない。
A friend in need is a friend indeed.
まさかの時の友こそ真の友
直訳: 困っている時の友こそ本当の友
本当の友人とは、困っている時に助けてくれる人のことだという意味。
Birds of a feather flock together.
類は友を呼ぶ
直訳: 同じ羽の鳥は一緒に群れる
同じような性格・趣味・価値観を持つ人々は自然と集まってくるという意味。
Don't bite the hand that feeds you.
恩を仇で返すな
直訳: あなたを養う手を噛むな
自分を助けてくれている人や恩人に対して反旗を翻してはいけないという戒め。
The grass is always greener on the other side.
隣の芝は青い
直訳: 向こう側の芝生はいつも緑が濃い
他人のものや環境が自分のものより良く見えるという人間の心理を表すことわざ。
You reap what you sow.
因果応報
直訳: 蒔いた種を刈り取る
自分のした行いは、良いものも悪いものも、必ず自分に返ってくるという意味。
Kill two birds with one stone.
一石二鳥
直訳: 一つの石で二羽の鳥を殺す
一つの行動で二つの目的を同時に達成するという意味。効率の良い行動を表す。
There's no place like home.
我が家に勝る場所はない
直訳: 家のような場所はない
どこに行っても、自分の家が最も落ち着く場所だという意味。
When in Rome, do as the Romans do.
郷に入れば郷に従え
直訳: ローマにいる時はローマ人のようにせよ
その土地や環境のルール・習慣に従うことの大切さを説くことわざ。
One man's trash is another man's treasure.
ある人のゴミは別の人の宝
直訳: ある人のゴミは別の人の宝物
ある人にとって不要なものが、別の人には価値あるものになりうるという意味。
Blood is thicker than water.
血は水よりも濃い
直訳: 血は水より濃い
家族の絆は友人や他人との関係より深く強いという意味。
Strike while the iron is hot.
鉄は熱いうちに打て
直訳: 鉄が熱いうちに打て
良い機会や好機が来た時に、すぐに行動することの大切さを説くことわざ。
Time waits for no man.
時は人を待たず
直訳: 時間はいかなる人も待たない
時間は誰のためにも止まらないから、今すべきことを先送りにするなという意味。
Opportunity knocks but once.
チャンスは一度しか来ない
直訳: チャンスは一度しかノックしない
良い機会はめったに来ないから、その時を逃さないようにするべきだという意味。
Better late than never.
遅くとも、しないよりはまし
直訳: 遅いよりは決してしないよりもまし
何かをするのに遅れても、全くしないよりはずっと良いという意味。
Don't put off till tomorrow what you can do today.
今日できることを明日に延ばすな
直訳: 今日できることを明日に先送りするな
先延ばしにせず、今すぐやるべきことをやることの大切さ。
A stitch in time saves nine.
今の一針、後の十針
直訳: 時を得た一縫いで九縫いを節約できる
問題が小さいうちに対処することで、後で大きな手間を省けるという意味。
Bite off more than you can chew.
身の丈を超えた目標を持つ
直訳: 噛める以上のものを噛もうとする
自分の能力を超えた仕事を引き受けすぎることへの警告。
Cross the bridge when you come to it.
その橋を渡る時は渡る時で考えろ
直訳: その橋に来た時に渡れ
まだ起きていない問題を今から心配しても仕方がないという意味。
Don't count your chickens before they hatch.
取らぬ狸の皮算用
直訳: 孵化する前にひよこを数えるな
まだ確実でないことを当てにして計画を立てるのは危険だという意味。
The first step is the hardest.
始まりが一番難しい
直訳: 最初の一歩が最も難しい
何事も始めることが一番の難関で、始めてしまえば続けやすいという意味。
Fortune favors the bold.
果敢な者に運命は微笑む
直訳: 運命は大胆な者に味方する
勇気を持って大胆に行動する人に、良い結果がついてくるという意味。
It's better to give than to receive.
受け取るより与える方が幸せ
直訳: 受け取るよりも与えることの方が良い
他者に与えることが、受け取ることよりも大きな喜びや幸せをもたらすという意味。
Look on the bright side.
物事の明るい面を見よ
直訳: 明るい側を見よ
どんな状況でも、良い面・ポジティブな面を探して考えることの大切さ。
Two wrongs don't make a right.
悪いことを二つしても正しいことにはならない
直訳: 二つの悪は正しいことを作らない
相手がやったことへの仕返しとして同じ悪いことをしても、それは正当化されないという意味。
Think before you speak.
口は禍の元
直訳: 話す前に考えよ
言葉を発する前によく考えること。不用意な発言が問題を引き起こすことへの警告。
Life is short.
人生は短い
直訳: 人生は短い
人生の有限性を意識し、今この瞬間を大切に生きることを促すことわざ。ラテン語「Vita brevis」にも対応。
Every dog has its day.
誰にでも花が咲く時がある
直訳: どんな犬にもその日が来る
どんな人間にも、その人にとっての良い時期や成功の瞬間が訪れるという意味。
What goes around comes around.
情けは人のためならず
直訳: 回ってきたことは回って戻る
自分がした行いは必ず自分に返ってくる。良い行いをすれば良いことが、悪い行いをすれば悪いことが返ってくる。
All good things must come to an end.
良いことはいつか終わる
直訳: すべての良いことは終わりを迎えなければならない
楽しいことや良い状況も、いつかは終わりが来るという現実を受け入れることの大切さ。
The more, the merrier.
多ければ多いほど楽しい
直訳: 多ければ多いほど、陽気になる
パーティや集まりなど、人が多ければ多いほど楽しくなるという意味。人を誘う際によく使われる。
Laughter is the best medicine.
笑いは最良の薬
直訳: 笑いは最良の薬である
笑うことが心身の健康に最も効果的であるという意味。
Old habits die hard.
三つ子の魂百まで
直訳: 古い習慣はなかなか死なない
長年続けてきた習慣や癖はなかなか変えられないという意味。
You can't please everyone.
すべての人を喜ばせることはできない
直訳: あなたはすべての人を喜ばせることができない
どんなことをしても全員に満足してもらうことは不可能だという現実的な意味。
The devil is in the details.
神は細部に宿る
直訳: 悪魔は細部にいる
細かい部分こそが成功と失敗を分けるという意味。計画の細部まで注意することの大切さ。
There's no such thing as a free lunch.
ただほど高いものはない
直訳: 無料のランチなどというものは存在しない
何かを得るためには必ず何らかの代価を払わなければならないという意味。
Honesty is the best policy.
正直は最善の策
直訳: 正直さが最良の方針である
長い目で見れば、いつでも正直に行動することが最も賢明であるという意味。
A picture is worth a thousand words.
百聞は一見にしかず
直訳: 一枚の絵は千の言葉に匹敵する
言葉でいくら説明するよりも、一枚の画像や映像を見せる方がずっと分かりやすいという意味。
Necessity is the mother of invention.
必要は発明の母
直訳: 必要性が発明の母である
人は困ったことがあるから、それを解決するために新しいものを発明するという意味。
Too many cooks spoil the broth.
船頭多くして船山に登る
直訳: 料理人が多すぎるとスープが台無しになる
関わる人が多すぎると、意見がまとまらず物事がうまくいかなくなるという意味。
Barking dogs seldom bite.
吠える犬は噛まない
直訳: 吠える犬はめったに噛まない
大声で文句を言ったり威圧する人は、実際にはあまり危険でないことが多いという意味。